落地小说网 > 历史军事 > 横空出世之眼花缭乱 > 第一章 1,2,3

第一章 1,2,3

    飞鸟集-泰戈尔(中英文对照)之重译注

    *******************************************[..]

    注:括号内为重译,以更接近原始诗句、诗句原意为主

    ****************************

    ****************************

    1

    ****夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

    ****秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

    ****(夏天迷路的鸟儿们来到我的窗前,(欢快地)唱着歌,然后飞走,

    ****而秋天的黄叶,它们没有歌可唱,紧张地飘在空中,然后叹息着落在地上)

    ****注:zì yóu自在与自怨自艾,乐观向上和悲观向下

    **St

    ay*

    i

    ds*of*summe

    *e*to*my*indo*to*sing*and*fly*aay.

    **And*yello*leaves*of*autumn,*hich*have*no*songs,*flutte

    *and*fall

    the

    e*ith*a*sign.

    -------------------------------------------------

    -------------------------------------------------

    2

    ****世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

    ****(漂泊于世界的小小流浪艺人们啊,留下你们的足迹在我的文字里吧)

    ****注:对虽是流浪但内心zì yóu且有艺术相随的向往

    O*T

    oupe*of*little*vag

    ants*of*the*o

    ld,*leave*you

    *footp

    ints*in*my*o

    ds.

    -------------------------------------------------

    -------------------------------------------------

    3

    ****世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

    ****它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    ****(整个世界面对它的爱人,都会揭下它巨大的面具。

    ******而且它变成了小小的一首歌,变成了小小而永恒的一个亲吻)

    ******注:爱的力量,连整个世界都不能抗拒

    **The*o

    ld*puts*off*its*mask*of*vastness*to*its*love

    .

    **It*

    ees*small*as*one*song,*as*one*kiss*of*the*ete

    nal.